Matthew 10:39
LXX_WH(i)
39
G3588
T-NSM
ο
G2147 [G5631]
V-2AAP-NSM
ευρων
G3588
T-ASF
την
G5590
N-ASF
ψυχην
G846
P-GSM
αυτου
G622 [G5692]
V-FAI-3S
απολεσει
G846
P-ASF
αυτην
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G622 [G5660]
V-AAP-NSM
απολεσας
G3588
T-ASF
την
G5590
N-ASF
ψυχην
G846
P-GSM
αυτου
G1752
ADV
ενεκεν
G1700
P-1GS
εμου
G2147 [G5692]
V-FAI-3S
ευρησει
G846
P-ASF
αυτην
Tischendorf(i)
39
G3588
T-NSM
ὁ
G2147
V-2AAP-NSM
εὑρὼν
G3588
T-ASF
τὴν
G5590
N-ASF
ψυχὴν
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G622
V-FAI-3S
ἀπολέσει
G846
P-ASF
αὐτήν,
G2532
CONJ
καὶ
G3588
T-NSM
ὁ
G622
V-AAP-NSM
ἀπολέσας
G3588
T-ASF
τὴν
G5590
N-ASF
ψυχὴν
G846
P-GSM
αὐτοῦ
G1752
PREP
ἕνεκεν
G1473
P-1GS
ἐμοῦ
G2147
V-FAI-3S
εὑρήσει
G846
P-ASF
αὐτήν.
TR(i)
39
G3588
T-NSM
ο
G2147 (G5631)
V-2AAP-NSM
ευρων
G3588
T-ASF
την
G5590
N-ASF
ψυχην
G846
P-GSM
αυτου
G622 (G5692)
V-FAI-3S
απολεσει
G846
P-ASF
αυτην
G2532
CONJ
και
G3588
T-NSM
ο
G622 (G5660)
V-AAP-NSM
απολεσας
G3588
T-ASF
την
G5590
N-ASF
ψυχην
G846
P-GSM
αυτου
G1752
ADV
ενεκεν
G1700
P-1GS
εμου
G2147 (G5692)
V-FAI-3S
ευρησει
G846
P-ASF
αυτην
IGNT(i)
39
G3588
ο
He That
G2147 (G5631)
ευρων
G3588
την
Has Found
G5590
ψυχην
G846
αυτου
His Life
G622 (G5692)
απολεσει
Shall Lose
G846
αυτην
It;
G2532
και
And
G3588
ο
He That
G622 (G5660)
απολεσας
G3588
την
Has Lost
G5590
ψυχην
Life
G846
αυτου
His
G1752
ενεκεν
On Account Of
G1700
εμου
Me
G2147 (G5692)
ευρησει
Shall Find
G846
αυτην
It.
ACVI(i)
39
G3588
T-NSM
ο
Tho
G2147
V-2AAP-NSM
ευρων
Who Finds
G3588
T-ASF
την
Tha
G5590
N-ASF
ψυχην
Life
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G622
V-FAI-3S
απολεσει
Will Lose
G846
P-ASF
αυτην
It
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSM
ο
Tho
G622
V-AAP-NSM
απολεσας
Who Loses
G3588
T-ASF
την
Tha
G5590
N-ASF
ψυχην
Life
G846
P-GSM
αυτου
Of Him
G1752
ADV
ενεκεν
Because Of
G1700
P-1GS
εμου
Me
G2147
V-FAI-3S
ευρησει
Will Find
G846
P-ASF
αυτην
It
Clementine_Vulgate(i)
39 { Qui invenit animam suam, perdet illam: et qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.}
WestSaxon990(i)
39 Se þe ge-met hys sawle se for-spilþ hig. & se þe for-spilþ hys sawle for më hë ge-mët hi;
WestSaxon1175(i)
39 Se þe met hys sawle se for-spilð hyo. & se þe for-spylð his sawle for me he ge-met hyo.
DouayRheims(i)
39 He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
KJV_Cambridge(i)
39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
Living_Oracles(i)
39 He who preserves his life, shall lose it: but he who loses his life, on my account, shall preserve it.
JuliaSmith(i)
39 He finding his soul shall lose it; and he having lost his soul for my sake shall find it.
JPS_ASV_Byz(i)
39 He that findeth his life shall lose it, and he that loseth his life for my sake shall find it.
Twentieth_Century(i)
39 He who has found his life will lose it, while he who, for my sake, has lost his life shall find it.
AUV(i)
39 The person who finds [everything to satisfy him in] this life [here on earth] will lose [never ending life]. But the person who [is willing to] lose [the comforts and security of] this life [here on earth] for my sake [i.e., in loyal service to me] will find it [i.e., never ending life]. [See Mark 10:29-30]
JMNT(i)
39 "The person who is searching and then finding his own soul (his own will, his intellect, his emotions and his self-life as his goals; his self-seeking, self-possessed persona and identity), will be repeatedly losing it. And yet the person loosing-away or destroying his soul (his own will, his self-centered life of a self-seeking, self-possessed persona and identity, his emotions, his plans and goals) – on account of Me – will be progressively finding and discovering it [i.e., his true self, identity and purpose].
Luther1545(i)
39 Wer 'sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verlieret um meinetwillen, der wird's finden.
Luther1912(i)
39 Wer sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's finden.
ReinaValera(i)
39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
ArmenianEastern(i)
39 Ով որ իր անձը գտնում է, այն կը կորցնի. եւ ով իր անձը կորցրեց ինձ համար, այն կը գտնի:
Indonesian(i)
39 Orang yang mempertahankan hidupnya, akan kehilangan hidupnya, tetapi orang yang kehilangan hidupnya karena setia kepada-Ku, akan mendapat hidupnya."
ItalianRiveduta(i)
39 Chi avrà trovato la vita sua la perderà; e chi avrà perduto la sua vita per cagion mia, la troverà.
Portuguese(i)
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
ManxGaelic(i)
39 Eshyn ta aggindagh e vioys y hauail, caillee eh eh: agh eshyn chaillys e vioys er my ghraih's, nee eh eh y hauail.
UkrainianNT(i)
39 Хто б знайшов душу свою, погубить її; а хто б згубив душу свою задля мене, знайде її.