Matthew 10:39

Stephanus(i) 39 ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
Tregelles(i) 39 ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν· καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
Nestle(i) 39 ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
SBLGNT(i) 39 ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
f35(i) 39 ο ευρων την ψυχην αυτου απολεσει αυτην και ο απολεσας την ψυχην αυτου ενεκεν εμου ευρησει αυτην
ACVI(i)
   39 G3588 T-NSM ο Tho G2147 V-2AAP-NSM ευρων Who Finds G3588 T-ASF την Tha G5590 N-ASF ψυχην Life G846 P-GSM αυτου Of Him G622 V-FAI-3S απολεσει Will Lose G846 P-ASF αυτην It G2532 CONJ και And G3588 T-NSM ο Tho G622 V-AAP-NSM απολεσας Who Loses G3588 T-ASF την Tha G5590 N-ASF ψυχην Life G846 P-GSM αυτου Of Him G1752 ADV ενεκεν Because Of G1700 P-1GS εμου Me G2147 V-FAI-3S ευρησει Will Find G846 P-ASF αυτην It
Vulgate(i) 39 qui invenit animam suam perdet illam et qui perdiderit animam suam propter me inveniet eam
Clementine_Vulgate(i) 39 { Qui invenit animam suam, perdet illam: et qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.}
WestSaxon990(i) 39 Se þe ge-met hys sawle se for-spilþ hig. & se þe for-spilþ hys sawle for më hë ge-mët hi;
WestSaxon1175(i) 39 Se þe met hys sawle se for-spilð hyo. & se þe for-spylð his sawle for me he ge-met hyo.
Wycliffe(i) 39 He that fyndith his lijf, shal lose it; and he that lesith his lijf for me, shal fynde it.
Tyndale(i) 39 He that fyndeth hys lyfe shall lose it: and he that losith hys lyfe for my sake shall fynde it.
Coverdale(i) 39 Who so fyndeth his life, shal lose it: and he that loseth his life for my sake, shal fynde it.
MSTC(i) 39 He that findeth his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall find it.
Matthew(i) 39 He that findeth hys lyfe, shal loose it: and he that looseth hys lyfe for my sake, shall fynde it.
Great(i) 39 He that fyndeth his lyfe, shall lose it: and he that losyth his lyfe for my sake, shall fynde it.
Geneva(i) 39 He that will finde his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall finde it.
Bishops(i) 39 He that findeth his life, shall lose it: and he that loseth his lyfe, for my sake, shall fynde it
DouayRheims(i) 39 He that findeth his life, shall lose it: and he that shall lose his life for me, shall find it.
KJV(i) 39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
KJV_Cambridge(i) 39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
Mace(i) 39 he that would preserve his life, shall lose it: and he that exposeth his life for my sake, shall save it.
Whiston(i) 39 He that findeth his life shall lose it: but he that loseth his life for my sake, shall find it.
Wesley(i) 39 He that findeth his life, shall lose it; and he that loseth his life for my sake, shall find it. He that entertaineth you, entertaineth me;
Worsley(i) 39 He that would save his life shall lose it; and he, that loseth his life for my sake, shall find it.
Haweis(i) 39 He that preserveth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall preserve it.
Thomson(i) 39 He who hath found his life shall lose it. But he, who shall lose his life for my sake, shall find it.
Webster(i) 39 He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall find it.
Living_Oracles(i) 39 He who preserves his life, shall lose it: but he who loses his life, on my account, shall preserve it.
Etheridge(i) 39 Whosoever will find his life shall lose it, and whosoever shall lose his life for my sake shall find it.
Murdock(i) 39 He that preserveth his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall preserve it.
Sawyer(i) 39 He that finds his life shall lose it, and he that loses his life for my sake shall find it.
Diaglott(i) 39 He finding the life of himself, shall lose her; and he having lost the life of himself on account of me, shall find her.
ABU(i) 39 He that finds his life shall lose it; and he that loses his life for my sake shall find it.
Anderson(i) 39 He that finds his life shall lose it; and he that loses his life for my sake, shall find it.
Noyes(i) 39 He that findeth his life will lose it; and he that loseth his life for my sake will find it.
YLT(i) 39 `He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.
JuliaSmith(i) 39 He finding his soul shall lose it; and he having lost his soul for my sake shall find it.
Darby(i) 39 He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.
ERV(i) 39 He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
ASV(i) 39 He that findeth his life shall lose it; and he that loseth his life for my sake shall find it.
JPS_ASV_Byz(i) 39 He that findeth his life shall lose it, and he that loseth his life for my sake shall find it.
Rotherham(i) 39 He that hath found his life, shall lose it,––and, he that hath lost his life, for my sake, shall find it.
Twentieth_Century(i) 39 He who has found his life will lose it, while he who, for my sake, has lost his life shall find it.
Godbey(i) 39 The one having found his soul shall lose it; and the one losing his soul for my sake shall find it.
WNT(i) 39 To save your life is to lose it, and to lose your life for my sake is to save it.
Worrell(i) 39 "He that finds his life shall lose it; and he that loses his life for My sake shall find it.
Moffatt(i) 39 He who has found his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it.
Goodspeed(i) 39 Whoever gains his life will lose it, and whoever loses his life for my sake will gain it.
Riverside(i) 39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it.
MNT(i) 39 "He who has saved his life shall lose it; and he who has lost his life for my sake shall find it.
Lamsa(i) 39 He who is concerned about his life shall lose it; and he who loses his life for my sake shall find it.
CLV(i) 39 He who is finding his soul will be destroying it, and he who destroys his soul on My account will be finding it."
Williams(i) 39 Anybody who gains his lower life will lose the higher life, and anybody who loses his lower life for my sake will gain the higher life.
BBE(i) 39 He who has the desire to keep his life will have it taken from him, and he who gives up his life because of me will have it given back to him.
MKJV(i) 39 He who finds his life shall lose it. And he who loses his life for My sake shall find it.
LITV(i) 39 The one finding his life shall lose it. And the one losing his life on account of Me shall find it.
ECB(i) 39
THE SOUL
Whoever finds his soul loses it; and whoever loses his soul for my sake finds it:
AUV(i) 39 The person who finds [everything to satisfy him in] this life [here on earth] will lose [never ending life]. But the person who [is willing to] lose [the comforts and security of] this life [here on earth] for my sake [i.e., in loyal service to me] will find it [i.e., never ending life]. [See Mark 10:29-30]
ACV(i) 39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life because of me will find it.
Common(i) 39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for my sake will find it.
WEB(i) 39 He who seeks his life will lose it; and he who loses his life for my sake will find it.
NHEB(i) 39 Whoever seeks his life will lose it; and whoever loses his life for my sake will find it.
AKJV(i) 39 He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.
KJC(i) 39 He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.
KJ2000(i) 39 He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.
UKJV(i) 39 He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.
RKJNT(i) 39 He who finds his life shall lose it: and he who loses his life for my sake shall find it.
TKJU(i) 39 He who finds his life shall lose it: And he who loses his life for My sake shall find it.
RYLT(i) 39 'He who found his life shall lose it, and he who lost his life for my sake shall find it.
EJ2000(i) 39 He that finds his life shall lose it, and he that loses his life for my sake shall find it.
CAB(i) 39 He who finds his life will lose it, and he who loses his life for My sake will find it.
WPNT(i) 39 The one ‘finding’ his life will lose it, and the one ‘losing’ his life for my sake will find it.
JMNT(i) 39 "The person who is searching and then finding his own soul (his own will, his intellect, his emotions and his self-life as his goals; his self-seeking, self-possessed persona and identity), will be repeatedly losing it. And yet the person loosing-away or destroying his soul (his own will, his self-centered life of a self-seeking, self-possessed persona and identity, his emotions, his plans and goals) on account of Me – will be progressively finding and discovering it [i.e., his true self, identity and purpose].
NSB(i) 39 »Whoever finds his life will lose it. Whoever loses his life for my sake will find it.
ISV(i) 39 The one who finds his life will lose it, and the one who loses his life because of me will find it.”
LEB(i) 39 The one who finds his life will lose it, and the one who loses his life because of me will find it.
BGB(i) 39 ὁ εὑρὼν τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἀπολέσει αὐτήν, καὶ ὁ ἀπολέσας τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἕνεκεν ἐμοῦ εὑρήσει αὐτήν.
BIB(i) 39 ὁ (The one) εὑρὼν (having found) τὴν (the) ψυχὴν (life) αὐτοῦ (of him) ἀπολέσει (will lose) αὐτήν (it); καὶ (and) ὁ (the one) ἀπολέσας (having lost) τὴν (the) ψυχὴν (life) αὐτοῦ (of him) ἕνεκεν (on account of) ἐμοῦ (Me) εὑρήσει (will find) αὐτήν (it).
BLB(i) 39 The one having found his life will lose it, and the one having lost his life on account of Me will find it.
BSB(i) 39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for My sake will find it.
MSB(i) 39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for My sake will find it.
MLV(i) 39 He who has found his life will be losing it, and he who has lost his life because of me will be finding it.
VIN(i) 39 Whoever finds his life will lose it, and whoever loses his life for My sake will find it.
Luther1545(i) 39 Wer 'sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verlieret um meinetwillen, der wird's finden.
Luther1912(i) 39 Wer sein Leben findet, der wird's verlieren; und wer sein Leben verliert um meinetwillen, der wird's finden.
ELB1871(i) 39 Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden.
ELB1905(i) 39 Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden.
DSV(i) 39 Die zijn ziel vindt, zal dezelve verliezen; en die zijn ziel zal verloren hebben om Mijnentwil, zal dezelve vinden.
DarbyFR(i) 39 Celui qui aura trouvé sa vie, la perdra; et celui qui aura perdu sa vie pour l'amour de moi, la trouvera.
Martin(i) 39 Celui qui aura conservé sa vie, la perdra; mais celui qui aura perdu sa vie pour l'amour de moi, la retrouvera.
Segond(i) 39 Celui qui conservera sa vie la perdra, et celui qui perdra sa vie à cause de moi la retrouvera.
SE(i) 39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
ReinaValera(i) 39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
JBS(i) 39 El que hallare su vida, la perderá; y el que perdiere su vida por causa de mí, la hallará.
Albanian(i) 39 Kush do të gjejë jetën e vet, do ta humbasë; por ai që do të humbasë jetën e vet për hirin tim, do ta gjejë përsëri.
RST(i) 39 Сберегший душу свою потеряет ее; а потерявший душу свою ради Меня сбережет ее.
Peshitta(i) 39 ܡܢ ܕܐܫܟܚ ܢܦܫܗ ܢܘܒܕܝܗ ܘܡܢ ܕܢܘܒܕ ܢܦܫܗ ܡܛܠܬܝ ܢܫܟܚܝܗ ܀
Arabic(i) 39 من وجد حياته يضيعها. ومن اضاع حياته من اجلي يجدها.
Amharic(i) 39 ነፍሱን የሚያገኝ ያጠፋታል፥ ነፍሱንም ስለ እኔ የሚያጠፋ ያገኛታል።
Armenian(i) 39 Ա՛ն որ կը գտնէ իր անձը՝ պիտի կորսնցնէ զայն, եւ ա՛ն որ կը կորսնցնէ իր անձը ինծի համար՝ պիտի գտնէ զայն»:
ArmenianEastern(i) 39 Ով որ իր անձը գտնում է, այն կը կորցնի. եւ ով իր անձը կորցրեց ինձ համար, այն կը գտնի:
Breton(i) 39 An neb a viro e vuhez, he c'hollo, hag an neb a gollo he buhez abalamour din, he c'havo.
Basque(i) 39 Bere vicia beguiraturen duenac, galduren du hura: eta bere vicia galduren duenac ene causaz, beguiraturen du hura.
Bulgarian(i) 39 Който намери живота си, ще го изгуби, и който изгуби живота си заради Мен, ще го намери.
Croatian(i) 39 Tko nađe život svoj, izgubit će ga, a tko izgubi svoj život poradi mene, naći će ga."
BKR(i) 39 Kdož nalezne duši svou, ztratíť ji; a kdo by ztratil duši svou pro mne, nalezneť ji.
Danish(i) 39 Hvo som finder sit Liv, skal miste det; og hvo som mister sit Liv for min Skyld, skal finde det.
CUV(i) 39 得 著 生 命 的 , 將 要 失 喪 生 命 ; 為 我 失 喪 生 命 的 , 將 要 得 著 生 命 。
CUVS(i) 39 得 着 生 命 的 , 将 要 失 丧 生 命 ; 为 我 失 丧 生 命 的 , 将 要 得 着 生 命 。
Esperanto(i) 39 Kiu trovas sian vivon, tiu gxin perdos; kaj kiu perdas sian vivon pro mi, tiu gxin trovos.
Estonian(i) 39 Kes oma elu leiab, kaotab selle, ja kes oma elu kaotab Minu pärast, leiab selle.
Finnish(i) 39 Joka löytää henkensä, hänen pitää sen hukuttaman, ja joka henkensä hukuttaa minun tähteni, hänen pitää sen löytämän.
FinnishPR(i) 39 Joka löytää elämänsä, kadottaa sen; ja joka kadottaa elämänsä minun tähteni, hän löytää sen.
Georgian(i) 39 რომელმან მოიპოოს სული თჳსი, წარიწყმიდოს იგი; და რომელმან წარიწყმიდოს სული თჳსი ჩემთჳს, მან პოოს იგი.
Haitian(i) 39 Moun k'ap chache asire lavi l' va pèdi li. Men, moun ki va pèdi lavi l' poutèt mwen va jwenn li ankò.
Hungarian(i) 39 A ki megtalálja az õ életét, elveszti azt; és a ki elveszti az õ életét én érettem, megtalálja azt.
Indonesian(i) 39 Orang yang mempertahankan hidupnya, akan kehilangan hidupnya, tetapi orang yang kehilangan hidupnya karena setia kepada-Ku, akan mendapat hidupnya."
Italian(i) 39 Chi avrà trovata la vita sua la perderà; e chi avrà perduta la vita sua per cagion mia, la troverà.
ItalianRiveduta(i) 39 Chi avrà trovato la vita sua la perderà; e chi avrà perduto la sua vita per cagion mia, la troverà.
Japanese(i) 39 生命を得る者はこれを失ひ、我がために生命を失ふ者はこれを得べし。
Kabyle(i) 39 Win iḥerzen taṛwiḥt-is, a s-tṛuḥ, ma d win ara isebblen taṛwiḥt-is ɣef ddemma-w ad yuɣal a ț-yaf.
Korean(i) 39 자기 목숨을 얻는 자는 잃을 것이요 나를 위하여 자기 목숨을 잃는 자는 얻으리라
Latvian(i) 39 Kas savu dzīvību iegūst, pazaudē to; bet kas savu dzīvību pazaudēs manis dēļ, atradīs to.
Lithuanian(i) 39 Kas išsaugo savo gyvybę, praras ją, o kas praranda savo gyvybę dėl manęs­atras ją.
PBG(i) 39 Kto by znalazł duszę swoję, straci ją; a kto by stracił duszę swoję dla mnie, znajdzie ją.
Portuguese(i) 39 Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
ManxGaelic(i) 39 Eshyn ta aggindagh e vioys y hauail, caillee eh eh: agh eshyn chaillys e vioys er my ghraih's, nee eh eh y hauail.
Norwegian(i) 39 Den som finner sitt liv, skal miste det, og den som mister sitt liv for min skyld, skal finne det.
Romanian(i) 39 Cine îşi va păstra viaţa, o va pierde; şi cine îşi va pierde viaţa, pentru Mine, o va cîştiga.
Ukrainian(i) 39 Хто душу свою зберігає, той погубить її, хто ж за Мене погубить душу свою, той знайде її.
UkrainianNT(i) 39 Хто б знайшов душу свою, погубить її; а хто б згубив душу свою задля мене, знайде її.